政见不合却相爱的两人,在女主角去世很多年之后,男主角还是会在街上失魂落魄地追逐她的幻影。故事可能不是最重要的,但是两人的演绎却很有感染力。
非常喜欢其中三段台词。
一个是女主角对男主角说,你要爱真实的我。Sarah Williams: You have to love me too. Not an image, not an idea. And not in spite of who I am.
一段是男主角幻想她还活着,接到她的电话中说:“我每一天都很想你。我把你的名字写在了一个纸条上,别在地毯上。我每天都在想要不要去找你。”Everyday I have to decide wether I should call you. I tried to bring you to me. Put your name on a little piece of paper and I pinned it to my blanket. I couldn't stay where I was, Fielding. I wanted to so badly, but I couldn't stay that person. I don't think you're going to like me anymore.Oh honey, I will always love you.
还有一段是,结尾,男主角实现了他的政治梦想,在办公室里,他又幻想女主角敲开了他的门。“我们的生活已经将我们分离了太远,再想着我们属于彼此似乎已是个错误。”“但是我还是这么想。”“我也是。我想我知道为什么。”“为什么?”“因为这是我们想要的。但很少有人得到他们想要的,而他们也未必是幸运的。”“那么谁才是幸运儿呢?”“那些去践行天命的人。”
英文原文Sarah Williams: Our lives have taken us so far apart now. It seems wrong to think we belong together.Fielding Pierce: But I think it.Sarah Williams: I do too. I think I know why.Fielding Pierce: Why?Sarah Williams: Because it's what we want. But... so few people get what they want. And the ones they do aren't really the lucky ones anyway.Fielding Pierce: They're not? Who are?Sarah Williams: The ones that do what they are meant to.