鸭羹

主演:格劳乔·马克斯,哈勃·马克斯,奇科·马克斯,泽伯·马克斯,玛格丽特·杜蒙,列昂尼德·金斯基,韦尔娜·希利,MaudeT..

导演:莱奥·麦卡雷

别名:

类型:经典 美国1933

  • 乐享云3
  • 乐享云1
  • 乐享云2
  • HD
  • HD中字
  • HD

猜你喜欢

鸭羹相关影评

  • 版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明http://qfmeng.blogbus.com/logs/158426060.htmlDuck Soup (1933)在下载IMDB250系列电影的时候,就对这部电影很好奇。究竟什么样子的电影能叫这么奇怪的名字?“鸭羹”,难道是关于一本菜谱的电影?电影讲述了一个无厘头元首的故事。在一个叫做“自由之国”的国家,有一位新元首上任。这位元首是个很无厘头的人,不问世事,说话尖酸刻薄,而且还喜欢恶作剧。自由之国的邻国想侵占这个国家,他们的大使想通过娶这个国家最有名望的女人来夺得国家的统治权。但是无厘头元首总是打乱他的计划,大使只好雇佣了两个小丑似的人来监视元首。可是小丑间谍根本就没有按照大使的指示办事,却经常搞一些小混乱,尤其是其中一个不会说话的间谍总是在戏弄同一个男人。一次在聚会上,大使嘲笑了元首,元首很不高兴,打了大使一下。于是,因为这一击,两个国家就要爆发战争了。随后,大使命令小丑间谍偷取自由之国的军事计划。在一番行动后,小丑间谍其中一人被抓获,然而在法庭上元首却帮小丑间谍辩护起来。这时,战争爆发了,两个国家展开激战。自由之国马上就要被打败的时候,无厘头元首却幸运的抓到了邻国的大使。自由之国胜利了,电影也结束了。我先要说,这不是电影,这是滑稽短剧。它没有完整的剧情,也没有要表达的主题,只是一部用不太紧密剧情联系在一起的滑稽剧,重点在于搞笑。如果真要找出电影主线的话,就是无厘头元首当上任后的一些胡作非为。他嘲笑每一个人,他与最有名望的女人打情骂俏,他在国会上各种玩笑,他把战争当游戏,他还嘲笑外国大使。他的所作所为放在中国古代,可以称之为“昏君”了,电影描述的就是这个“昏君”的故事。从影片的情节上看的话,电影想要表达的主题是,选取一个不称职的国家元首会给人民带来灾难,但是电影的结尾就没有这一层含义了。结尾的时候,自由之国竟然胜利了!无厘头元首领导的军队竟然打胜仗了!这样的结局使得我猜不透编导的想法了,如果要反讽的话,在结尾怎么也要弄个国破人亡的结局啊。这样皆大欢喜的结尾,是要歌颂无厘头元首的丰功伟绩吗?或者是这样的结尾更能体现出“反讽”的意味,错误就是正确?胜利就是失败?总之,我是搞不明白了。本片虽说是滑稽剧,可是我看起来一点也不觉得好笑,比起Buster Keaton或者是Charles Chaplin的电影差了好几个档子。片中主要滑稽戏份是由Groucho Marx、Harpo Marx、Chico Marx、Zeppo Marx四个兄弟来担当的,虽然他们那段镜子内外的表演很经典,但整体来说还是比Buster Keaton或者是Charles Chaplin差很多。而且,他们兄弟的笑点还比较低俗,比如在浴缸里的恶作剧,在卖花生摊床前的争执,这些都属于非常低级的笑料,就像赵本山的小品一样,硬咯吱你笑。就因为如此,整部电影我一句也没有笑出来,可见这部滑稽电影有多失败?本片的主要演员是我刚才说过的四兄弟。其中兄弟三人在镜子前表演的时候,我始终认为是两个人扮演的,因为他们实在太像了,看了资料才知道是兄弟三人。兄弟四人中,给我印象最深的是那位不说话的小丑间谍,他在本片里的表演宛如默片一样,让我找回看默片的感觉。关于他们兄弟的资料很少,所幸的是我找到一篇短文,贴在下面,留作存档吧,当然此文不代表的观点。本片的女演员里最主要的角色竟然由Margaret Dumont这样一位大妈扮演,而且还不漂亮,让我无话可说。(重贴)无厘头喜剧的祖师爷:马克斯兄弟(Marx Brothers)不用太过严肃,不要害怕,这个马克斯不是写"资本论"的那个马克斯.这里没有白色恐怖,只有白色笑料.美国早期的喜剧演员,除了卓别林 巴斯特基顿 劳莱与哈台之外,马克斯兄弟也是非常受欢迎,他们的[轻而易举](Duck Soup, 1933)更被AFI选为百大美国片之一.马克斯兄弟出身于杂耍剧团,本来是有五兄弟,但是只有四位参与电影演出,而Zeppo在演出[Duck Soup]后也退出了,所以往后均以三兄弟的形态出现.在[二见锺情]一片中,珊卓布拉克曾问比尔普尔曼:"在三兄弟中比较喜欢那一位?"这个三兄弟就是指马克斯三兄弟:Groucho Marx,Chico Marx&Harpo Marx.马克斯三兄弟各有各的绝活,Groucho像机关枪似的妙语如珠,Chico一口义大利腔的洋泾滨也弹得一手好钢琴,而Harpo始终沉默不语却口技杂耍样样都行.看这三个宝贝蛋疯狂耍宝,不禁让人感叹现今喜剧演员真是学艺不精.前几年有段时间,TNT频道常播他们的片子,看得真是乐趣无穷.现在终于出现第一片他们的公版DVD,影久发行的[赛马场的一天](A Day at the Races, 1937),我马上买回家观赏, 画质还可以,字幕有点漏译,比较糟糕的是把片头截掉了,不过还是让人看得很高兴.希望能再看到更多他们的片子问市,尤其是他们最杰出的[轻而易举](Duck Soup)与[歌剧之夜](A Night at the Opera, 1935).PS1:他们的影片内容太过爆笑,有心脏病与高血压者请斟酌观赏,若发生意外本人概不负责.还有看时别笑得太过火,免遭邻人侧目.我看到Chico与Harpo那场绝妙的钢琴演奏,接连狂笑五分钟,差点惹得邻居跑来敲门.PS2:Queen的两张经典专辑"A Night at the Opera"与"A Day at the Races",就是借用马克斯兄弟的片名.最后来说说这部电影的中文译名,太扯蛋了。看上面的短文就可以知道,“轻而易举”才是本片比较恰当的译名,翻译成“鸭羹”简直是驴唇不对马嘴。直译的时候可以直译,可是这部电影很明显与“鸭羹”没关系,为什么要翻译成这个名字?太不负责任了!而且现在网上搜索“鸭羹”都指向本片,这完全影响了这部电影在中文领域里的传播与观看。总之,在看多了冷门电影之后,我才发现很多翻译电影中文译名的人极其不负责任,能不能把电影看一遍再翻译??!!总的来说,这部电影是一部硬咯吱你笑得滑稽剧,看过之后也算领略了一种美国电影风格。序列:0524TLF.IMDB.Top212.鸭羹.Duck.Soup.1933.D5.MiniSD-TLF2011-08-28